No exact translation found for جنب إلى

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate German Arabic جنب إلى

German
 
Arabic
related Results

Examples
  • Das Konzept der vernetzten Sicherheit sieht vor, dass ziviler Wiederaufbau und militärische Sicherheit Hand in Hand gehen müssen. Denn das eine ist ohne das andere nicht zu leisten.
    ويرى مفهوم الأمن الشامل أن الإعمار المدني والأمن العسكري يجب أن يسيرا جنباً إلى جنب، لان أحدهما لا وجود له دون الآخر.
  • Die Gewaltbereitschaft religiöser Extremisten ist ein großes Problem, auch in Indien einem Land, in dem viele Religionen und Kulturen zusammenleben. Die Gefahren liegen auf der Hand.
    يعتبر استعداد المتطرفين الدينيين إلى استخدام العنف مشكلة كبيرة، في الهند أيضاً، وهو بلد يعيش فيه كثير من أصحاب الأديان والثقافات المختلفة جنباً إلى جنب، مما يجعل المخاطر واضحةً للعيان.
  • "Ich hoffe, dass eine Lösung wahr wird, auf die wir alle seit vielen Jahren hinarbeiten, die Zwei-Staaten-Lösung, bei der Israelis und Palästinenser friedlich in zwei Staaten nebeneinander leben können."
    „أرجو أن يصبح الحل الذي نعمل من أجله منذ سنوات عديدة حقيقة، إنه الحل القائم على وجود دولتين يعيش فيهما الإسرائيليون والفلسطينيون جنباً إلى جنب في سلام.“
  • Er erneuerte das deutsche Bekenntnis zu einer Zwei-Staaten- Lösung, damit der palästinensische Staat seinen Bürgern ein normales Leben ermöglichen könne.
    كما جدد زيلبربيرج التزام ألمانيا بالحل القائم على وجود دولتين جنباً إلى جنب، حتى يتسنى للدولة الفلسطينية توفير حياة طبيعية لمواطنيها.
  • Die di.hako-Gruppe besteht aus drei Integrationsunternehmen: di.hako.dip (gegründet 2000), di.hako.tec (2003) und di.hako.log (2007). In den Unternehmen arbeiten Behinderte und Nichtbehinderte zusammen.
    تتكون مجموعة دي هاكو من ثلاث شركات اندماجية وهي: دي هاكو ديب (تأسست في عام 2000 ) ، ودي هاكو تيك ( 2003 )، ودي هاكو لوج ( 2007 )، حيث يعمل في هذه الشركات كل من المعاقين وغير المعاقين جنبا إلى جنب.
  • In zahlreichen Gegenden vor allem im Norden von Qinghai und Gansu, am Rand der Seidenstrasse, leben die beiden Gruppen gezwungenermaßen Seite an Seite eng miteinander. Immer wieder kommt es dabei zu Auseinandersetzungen um Wasser und fruchtbares Land, die in dieser kargen Gegend knapp sind.
    يضطر أبناء المجموعتين إلى العيش جنبًا إلى جنب في الكثير من المناطق وخاصة في شمال مقاطعة تشينغهاي وإقليم غانسو، أي في المناطق المتاخمة لطريق الحرير. وفي ذلك تقع مرارًا وتكرارًا جدالات ونزاعات بين الطرفين على الماء والأراضي الخصبة التي يندر وجودها في هذه المنطقة المقفرة.
  • Wir sind bereit, Seite an Seite mit euch auf dem Land zu leben ... Teilen bedarf allerdings zweier Seiten, die bereit sind, sich als Partner auf gleicher Augenhöhe zu begegnen.
    نحن مستعدون للعيش معكم جنبًا إلى جنب في هذه البلاد... إلاَّ أنَّ التقسيم يحتاج إلى طرفين مستعدين للتقابل كشركاء على نفس المستوى.
  • Durch die Arbeit von rund 3.000 Entwicklungshilfe-Organisationen hat sich das Leben in der Hauptstadt Kabul merklich verändert. "Kabulistan", ein Moloch mit einer Bevölkerung von drei bis vier Millionen, ist geprägt von Gegensätzen zwischen Arm und Reich, von neuen Konsumtempeln hier und Bettlern dort.
    تغير على نحو ملحوظ طابع الحياة في العاصمة كابول من خلال الأعمال التي تقوم بها حوالي 3000 منظمة معنية بالمساعدات الإنمائية. عبارة "كابولستان" تعني مجازا مدينة يكتنفها التضخم السكاني حيث يقطنها ثلاثة إلى أربعة ملايين شخص كما أنها تتسم بالتناقض بين الفقراء والأغنياء، ففيها الوحدات الاستهلاكية الجديدة جنبا إلى جنب جموع الشحاذين الفقراء.
  • Aber auch das ist wichtig. Alle können nicht oft genug hervorheben, dass sie Frieden wollen und von welcher Art dieser sein soll: Zwischen zwei souveränen Staaten – Israel und Palästina – in guter Nachbarschaft auf dem historisch-geografischen Territorium Palästinas.
    الا انه ومع ذلك فإن الكلمات تكتسي اهمية كبرى اذ لا يمكن التأكيد بما فيه الكفاية من قبل المشاركين في المؤتمر على ضرورة ارساء السلام واقامة دولتين اسرائيلية وفلسطينية تعيشان جنبا الى جنب بسلام على الاراضي التاريخية الجغرافية لفلسطين
  • Besonders Frauen, die den Schleier tragen, wurden häufig angegriffen. Nachbarn, mit denen sie jahrelang Tür an Tür lebten, beäugten sie misstrauisch oder bespuckten sie sogar; Müttern, die ihre Kinder von der Schule abholten, wurden ihre Kopftücher weggerissen, erzählt die Muslimin, die selber ihre schwarzen Haare offen trägt.
    لقد تعرضت النساء اللاتي يرتدين الحجاب بشكل خاص إلى الأذى بشكل متكرر. وتروي إحدى المسلمات التي لا تغطي شعرها الأسود، قائلة بأنه قد أصبح الجيران، الذين عاشوا جنبا إلى جنب وعلى مدى سنين طوال مع هؤلاء الناس، ينظرون إليهم نظرات الارتياب، بل أنه قد وصل بهم الحد إلى البصق عليهم، وقام بعض الناس بنزع أغطية الرأس التي يرتدينها أمهات مسلمات كن بصدد إحضار أطفالهن من المدارس.